Биографическая справкаСчитается, что Басё был стройным человеком небольшого роста, с тонкими изящными чертами лица, густыми бровями и выступающим носом. Как это принято у буддистов, он брил голову. Здоровье у него было слабое, всю жизнь он страдал расстройством желудка. По письмам поэта можно предположить, что он был человеком спокойным, умеренным, необычайно заботливым, щедрым и верным по отношению к родным и друзьям. Несмотря на то, что всю жизнь он страдал от нищеты, Басё, как истинный философ-буддист, почти не уделял внимания этому обстоятельству.
В Эдо Басё обитал в простой хижине, подаренной ему одним из учеников. Возле дома он своими руками посадил банановое дерево. Считается, что именно оно дало псевдоним поэту (Басё, яп. 芭蕉 переводится как «банан, банановое дерево»). Банановая пальма неоднократно упоминается в стихах Басё:
Зимой 1682 года сёгунская столица Эдо в очередной раз стала жертвой крупного пожара. К несчастью, этот пожар погубил «Обитель бананового листа» — жилище поэта, и сам Басё чуть не погиб в огне. Поэт сильно переживал утрату дома. После короткого пребывания в провинции Каи он вернулся в Эдо, где с помощью учеников построил в сентябре 1683 года новую хижину и снова посадил банановое дерево. Но это действие было лишь символическим возвратом к прошлому. Отныне и до конца своей жизни Басё - странствующий поэт.
В августе 1684 года, в сопровождении своего ученика Тири, в сорокалетнем возрасте Басё отправляется в своё первое путешествие. В те времена путешествовать по Японии было очень трудно. Многочисленные заставы и бесконечные проверки паспортов, причиняли путникам немало хлопот. Однако, надо думать, Басё был достаточно умён и уж точно достаточно известен, чтобы пройти эти преграды. Интересно посмотреть, что представляло собой его дорожное одеяние: большая плетёная шляпа (которые обычно носили священники) и светло-коричневый хлопчатобумажный плащ, на шее висела сума, а в руке посох и чётки со ста восемью бусинами. В сумке лежали две-три китайские и японские антологии, флейта и крохотный деревянный гонг. Одним словом, он был похож на буддийского паломника.
После многодневного путешествия по главному тракту Токайдо, Басё и его спутник прибыли в провинцию Исэ, где поклонились легендарному храмовому комплексу Исэ дайдзингу, посвященному синтоиской богине Солнца Аматэрасу Омиками. В сентябре они оказались на родине Басё, в Уэдо, где поэт повидал брата и узнал о смерти родителей. Затем Тири вернулся домой, а Басё после странствий по провинциям Ямато, Мини и Овари, опять прибывает в Уэдо, где встречает новый год, и снова путешествует по провинциям Ямато, Ямасиро, Оми, Овари и Каи и в апреле возвращается в свою обитель. Путешествие Басё служило и распространению его стиля, ибо везде поэты и аристократы приглашали его к себе в гости. Хрупкое здоровье Басё заставило поволноваться его поклонников и учеников, и они облегчённо вздохнули, когда он вернулся домой.
До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей - крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет ещё одному прозаическому жанру, столь популярному в Японии - жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке. Лучшим дневником Басё считается «Окуно хосомити» («По тропинкам севера»). В нём описывается самое продолжительное путешествие Басё вместе с его учеником Сора, начавшееся в марте 1689 г. и продолжавшееся сто шестьдесят дней. В 1691 году он снова отправился в Киото, тремя годами позже опять посетил родной край, а затем пришёл в Осаку. Это путешествие оказалось для него последним. Басё скончался в возрасте пятидесяти одного года
Мир быстротечен.
Дым от свечи уходит
В дыру на крыше.
Ты свечу зажег.
Словно молнии проблеск,
В ладонях возник.
Верь в лучшие дни!
Деревце сливы верит:
Весной зацветет.
читать дальшеПротянул ирис
Листья к брату своему.
Зеркало реки.
Снег согнул бамбук,
Словно мир вокруг него
Перевернулся.
Парят снежинки
Густою пеленою.
Зимний орнамент.
Полевой цветок
В лучах заката меня
Пленил на миг.
Вишни расцвели.
Не открыть сегодня мне
Тетрадь с песнями.
Ветер со склонов
Фудзи в город забрать бы,
Как бесценный дар.
Долгий путь пройден,
За далеким облаком
Сяду отдохнуть.
"Осень пришла!" -
Шепчет холодный ветер
У окна спальни.
Майские дожди.
Как моря огни, блестят
Стражи фонари.
Мне показалось:
Твое лицо прекрасно,
Как луны восход.
В воде рыбешки
Играют, а поймаешь -
В руке растают.
Взмах весла, ветер
И брызги холодных волн.
Слезы на щеках.
Ива на ветру.
Соловей в ветвях запел,
Как ее душа.
На холм могильный
Принес не лотос святой,
А простой цветок.
Лежу и молчу,
Двери запер на замок.
Приятный отдых.
Был пленен луной,
Но освободился. Вдруг
Тучка проплыла.
Жадно пьет нектар
Бабочка-однодневка.
Осенний вечер.
Цветы засохли,
Но семена летят,
Как чьи-то слезы.
Ураган, листву
Сорвав, в роще бамбука
На время заснул.
Как ни белит снег,
А ветви сосны все равно
Зеленью горят.
Будь внимательным!
Цветы пастушьей сумки
На тебя глядят.
Букетик цветов
Вернулся к старым корням,
На могилу лег.
Запад ли, Восток...
Везде холодный ветер
Студит мне спину.
Чайку качает,
Никак спать не уложит,
Колыбель волны.
Пустое гнездо.
Так и покинутый дом -
Выехал сосед.
Мать похоронив,
Друг все стоит у дома,
Смотрит на цветы.
Сосновая ветвь
Коснулась воды - это
Прохладный ветер.
Спать бы у реки
Среди пьянящих цветов
Дикой гвоздики.
Луна приплыла,
Ветви оцепенели
В блестках дождевых.
Вновь встают с земли
Опущенные дождем
Хризантем цветы.
Крылья бабочек!
Разбудите поляну
Для встречи солнца.
Пастушок, оставь
Сливе последнюю ветвь,
Срезая хлысты.
Кустарник хаги,
Бездомную собаку
На ночь приюти.
Для чайных кустов
Сборщица листа - словно
Ветер осени.
Весла со скрипом
Бьют по волнам и нервам.
Луна сквозь слезы.
Гребеньдля хлопка.
Чем не лютня? Музыка
среди бамбука.
Перевод Адамчик М.В.
@настроение: Очарована
@темы: Красота, (с), Интересности
Ты ж ранеьше не проявляла интереса к японской поэзии.
Под настроение попало)))